Печать
Общество
Просмотров: 1710

 

В Кыргызстане суд по событиям 7 апреля 2010 года отложен из-за отсутствия переводчика.
«Переводчик в суде по событиям 7 апреля 2010 года в Кыргызстане вышла за рамки Уголовно-процессуального кодекса и допустила нетактичность по отношению к адвокатам», - заявил ИА «24.kg» адвокат обвиняемых Абдыкерим Аширов.
По его словам, перевод на уголовных судебных процессах имеет свою специфику. «Когда первый раз был подан отвод переводчику, я выступал против, сказав своим коллегам, что к работе лингвистов надо относиться с пониманием. Они стараются, и не их вина, что организаторы не позаботились обеспечить процесс компетентным специалистом», - сказал Аширов.
 
Однако он отметил, что Лариса Усубалиева вчера после судебного заседания вызвала в кабинет судьи адвоката Алиман Абдыкадырову. «Переводчик стала предъявлять юристу претензии в том, что она постоянно возмущается ее работой. Кроме того, сегодня, когда адвокат подала ходатайство, Усубалиева без разрешения судьи встала и ушла. Мало того, она еще и увела с собой второго переводчика, которая является ее подчиненной. За нетактичное поведение мы и поддержали отвод переводчика», - заключил А. Аширов.
 
Напомним, сегодняшнее заседание суда по апрельским событиям было прервано, не начавшись, из-за ходатайства адвоката обвиняемых А. Абдыкадыровой об отводе лингвиста. Позже судья принял решение перенести рассмотрение дела на 13 июня. 
 
Как ранее сообщало ИА «24.kg», судебный процесс по апрельским событиям 2010 года проходит в зале департамента по охране и конвоированию заключенных под стражу при ГСИН. Всего в деле 28 обвиняемых, в их числе и бывшие высокопоставленные чиновники страны, которые находятся в розыске. Их судят заочно.
«24.kg»